_yuuu_ko_

=幽子
休养生息 跑路了
等下一个能让我写东西的坑
同人翻译堆放区

翻译感言

呃写这样的感言似乎有点太夸张了,只是想随口谈谈自己对本张专辑的一些理解。

自己翻译了除了「说吧。」剩下的四首,然后发现「卡特兰」和「鞋子的烟花」这两首歌通过“眼睛”这一点联系起来了。

「卡特兰」里提到:札束で見る目が変わるなら本望だ 曇りのない新しいまなこを買おう【用一捆钱改变这双眼睛是我的夙愿啊 去买那种没有阴天崭新的眼珠吧】

「鞋子的烟花」里提到:君を映す目が邪魔だ【能映照出你的这双眼睛很碍事】

所以我个人觉得这两个故事是连在一起的,不过在「在那个夏天绽放」里歌词也加入了カトレア【卡特兰】,所以大概这三个是连在一起的。

然后「说吧。」里面有提到:もう君が逝ったこと【你已经逝去了】,接着「云和幽灵」是以死去之人的视角写的,所以猜测两首歌应该是以不同角度来讲述一个故事。

至于这两个部分有何联系,就看各位听众根据两首inst如何理解啦。纯粹的己见,占tag致歉(◦˙▽˙◦)

评论
热度(13)
返回顶部
©_yuuu_ko_ | Powered by LOFTER