靴の花火
鞋子的烟花
音楽 ヨルシカ
翻訳 yuuuko
ねぇ ねぇ
喂 喂
何か言おうにも言葉足らずだ
想要说些什么 但话语不足以表达
空いた口が塞がらないから から
因为空着的嘴无法塞满
ねぇ ねぇ
喂 喂
黙りこくっても言葉要らずだ
默默不语 也不需要话语来表达
目って物を言うから
因为眼睛能说话
忘れていくことは虫が食べ始めた結果だ
渐渐忘记是虫子开始侵蚀的结果
想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ
在回忆中一直全都是笑颜
夕暮れた色 空を飛んで
夕阳的颜色 朝天空飞去
このまま大気さえ飛び出して
就这样连大气层都能冲出
真下、次第に小さくなってくのは
竖直向下,逐渐变小的
君の居た街だ
是你所在的街道
靴の先に花が咲いた
在鞋子的顶端有花朵绽放
大きな火の花が咲いた
大大的烟花*在绽放
心ごと残して征こう、だなんて憶う
留下心离去吧,如此回忆着
そんな夏が見えた
看见了那样的夏天
ねぇ ねぇ
喂 喂
君を知ろうにもどっちつかずだ
即使想了解你也只是处于灰色地带
きっと鼻に掛けるから
因为一定会骄傲自大
清々することなんて何にもないけど
清正凛然的事情虽然什么也没有
今日も空が綺麗だなぁ
今天的天空却依旧漂亮
僕の食べた物 全てがきっと生への対価だ
我说吃下去的食物一定全都是活着的代价
今更な僕はヨダカにさえもなれやしない
如今的我连夜鹰*都成不了
朝焼けた色 空を舞って
朝霞的颜色 在空中起舞
何を願うかなんて愚問だ
许了什么愿之类的是愚蠢的问题
大人になって忘れていた
成为大人后便忘却了
君を映す目が邪魔だ
能映照出你的这双眼睛很碍事
ずっと下で花が鳴った
花在下面一直叫着
大きな火の花が鳴った
大大的烟花在叫着
音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う
即使只有声音也能让我哭泣,如此回忆着
そんな夏が聞いた
听见了那样的夏天
ねぇ ねぇ
喂 喂
空を飛ぼうにも終わり知らずだ
即使飞上天空也不知尽头
きっと君を探してしまうから、から
因为一定会去寻找你
夕暮れた色 空を飛んで
夕阳的颜色 朝天空飞去
この星の今さえ抜け出して
如今逃出这颗星球
真下、次第に小さくて
竖直向下,逐渐变小
消えたのは君の居た街だ
并消失的是你所在的街道
夏の空に花が咲いた
在夏天的天空中有花朵绽放
大きな火の花が咲いた
大大的烟花在绽放
いつまででも泣いていたい、だなんて憶う
无论直到何时都想要哭泣,如此回忆着
そんな夏が消えた
那样的夏天消失了
*火の花:直译是「火花」,但联系上下文及歌名个人觉得翻译成「烟花」更通。
*ヨダカ:同「よだか」,是宫泽贤治的文章「よだかの星」中夜鹰的名字。
转载请标明出处译者及注释
日语初心者,有错误欢迎指出